中共改卢比奥译名 外媒追问 外交部毛宁陷尴尬
The Epoch Times
美国新任国务卿卢比奥(Marco Rubio)被中共列为制裁对象,中共如何对待他,持续引发外界关注。中共官媒近日已将他的中文译名由“卢比奥”改为“鲁比奥”,被网民讥笑为“找到解决办法”。对此,中共外交部发言人毛宁今天(22日)被外媒记者追问此事,尴尬地连“哦”两声。
据中央社报导,1月22日下午在中共外交部举行的例行记者会上,有外媒提问,中方是否将卢比奥的官方译名从“卢比奥”改为“鲁比奥”?中共外交部发言人毛宁略显尴尬地表示,“哦,哦,我还没有注意到,但是我可以了解一下。但是我想,更重要的是他的英文名字吧。”
关于中共对卢比奥的制裁问题,毛宁表示,关于制裁,“我的同事(中共外交部发言人郭嘉昆)昨天已经介绍了中方的立场”。而“我可以告诉你的是”,中方的制裁针对的是“损害中国正常权益的言行”。
1月21日,中共外交部例行记者会上,有美媒问中方是否会解除对卢比奥的制裁,发言人郭嘉昆未作正面回应,仅称“中美两国高层官员有必要以适当方式保持接触”。
曾担任佛罗里达州共和党联邦参议员的卢比奥,因长期关注中共迫害人权的问题,曾遭中共当局两次“制裁”。
今年1月15日,在出席参议院外交关系委员会的听证开场发言中,卢比奥批评中共通过压制、撒谎、欺骗、黑客攻击和盗窃,攫取了全球超级大国地位。“这一切是以牺牲我们的利益和他们自己人民的福祉为代价的。”
尽管如此,随着卢比奥成为川普新一届政府的国务卿,中共的态度明显变化。
1月16日,中共外交部官网发布的当天记者会文稿中,卢比奥的名字被译为“鲁比奥”。在此之前,中共官方一直使用“卢比奥”为官方译名。
网民纷纷调侃中共“已经找到解决方案”,就是给卢比奥改名,这样未来的美国国务卿和被制裁的美国议员“就不是一个人了”,“能骗过中国老百姓就行”。
More Related News