专家:大翻译运动揭中共大外宣虚伪画皮
The Epoch Times
2月底俄罗斯入侵乌克兰后,“大翻译运动”在推特兴起。中国问题专家指出,中共每年都花非常多钱,在外国进行大外宣,这次“大翻译运动”揭开中共的虚伪画皮,收到意想不到的效果。
曾担任驻北京记者的日本《产经新闻》台北支局长矢板明夫5日在脸书发文提到,中共官方媒体对这次俄乌战争原因的解读是:由于乌克兰一直恶意挑衅,俄罗斯不得不采取特别军事行动,一切的始作俑者是美国。大部分中国国内的民众也对此深信不疑。
矢板明夫指出,而中共外长王毅等政府高官,面对国际社会时一再强调对俄乌战争立场保持中立,并呼吁双方早日停战。但是当中共官方媒体面对国内时,却拼命抹黑乌克兰,给俄罗斯加油打气。这种两面派的手法,最近因为一场发自民间的“大翻译运动”而开始有些维持不下去了。
他举例,一些中共官媒的大内宣,被翻译成日文放到日本网络论坛上,让日本读者看到中共真正的态度,从此就不再相信中共的大外宣了。
他说,以前他在中国当记者时,很多人经常把外国媒体报导的真相,翻译成中文放在中国国内的网上,但是效果并不明显。因为中共的网络审查,这些文章往往只存活几分钟就被删除。
“这次的‘大翻译运动’”是反其道而行之。他说,大家把中共官媒的文章翻译成外文,并不触犯任何的中共国内的法律。而且把文章贴到外国的网上之后,中共网管当局鞭长莫及、没办法删除,可以说是对付专制政府的一个绝招。
矢板明夫说,中共政府每年都花非常多的预算,在外国进行大外宣,通过介绍中国的京剧脸谱、书法、风筝等文化,把中共政权包装成一个与人为善、爱好和平的政权。很多外国的亲中派,就是受到了这些大外宣的迷惑。但是在中国国内,共产党当局却一直从事仇恨教育。天天宣传帝国主义亡我之心不死,鼓吹对外扩张,这种教育造就了一代又一代小粉红。
他指出,中共的两面三刀的做法,过去很难被外国的一般民众了解。但是,这次“大翻译运动”揭开了中共的虚伪画皮,收到了意想不到的效果。
据自由亚洲电台报导,“大翻译运动”推特官方账号自3月初建立至今,已经有近10万的跟随者。而整体性的“大翻译运动”也开始受到西方主流媒体的注意,商业内幕网站在3月31日对这一运动发表了长篇报导。