无声亦无惧:疑触红线的香港聋人舞者黄耀邦在台湾自由逐梦起舞
Voice of America
一名疑因碰触政治红线而遭到当局报复的香港聋人舞蹈家本周末(1月18-19日)把他的作品搬到了台北的舞台上。他告诉美国之音,虽然曾经历低潮,却依然决定继续逐梦,并庆幸能在台湾舞台上再次起舞。
疑因反送中时期手语翻译 香港演出临时遭撤
在2019年香港“反送中”运动期间,黄耀邦曾以手语翻译身份出现在抗争人士的民间记者会上,并推出《愿荣光归香港》手语版影片。他在香港的演出去年初无故遭到主办方临时取消。然而,黄耀邦并未因此放弃舞蹈事业,本周携《森林乐》舞团赴台,在台北推出成立15周年作品《手舞触动2-You’ll Never Dance Alone》。
黄耀邦出生于聋人家庭,自己也在六岁时完全失去听力,进入无声世界。他说,在香港求学期间压力大,靠跳舞纾压,尤其失意时,常看街头舞者表演,深受其活力吸引,也开启了自己的舞蹈人生。
聋人学舞不容易,得用大喇叭把音乐声开得雷响,带动地板震动,并配合舞台灯光变化,才能感受并随著乐声起舞,因此,他们表演前的排练得比正常人付出加倍的体力和血汗。
但黄耀邦不畏辛苦、克服挑战,逐渐跳出自己的舞蹈人生,并于2010年创立《森林乐聋人舞蹈团》,以手语结合舞蹈来诉说聋人的故事,其中,包括2023年在香港推出的《手舞触动1》演出,颇受好评。
然而,2024年3月,他已排定的年度演出却于开演前一个月被无故叫停,让他和所有舞团成员相当错愕、也一度灰心沮丧。
黄耀邦:不后悔所作所为,只是为聋人传递资讯
黄耀邦在接受美国之音采访时表示,他曾询问香港主办方原因,对方仅以“表演安排的变动”答复而未再进一步说明。
由于他曾为“反送中运动”抗争人士召开的民间记者会进行手语翻译,并拍摄手语版《愿荣光归香港》,外界推测这些举动被视为政治敏感,以致演出无故取消。
不过,黄耀邦说,他不后悔自己的所作所为,因为反送中运动期间,香港社会产生了很多的矛盾,他为了聋人的知情权,居中手语翻译,传递资讯,是想让其他聋人或弱听者都可以掌握社会脉动,因此,他认为他只是接下一份工作、也是在贡献社会。但令人遗憾的,他和舞团却似乎遭秋后算帐,取消去年在港的演出,甚至可能赔上他个人的艺术生涯。