Frances Mowatt, fière de l’impact de la minisérie Pour toi Flora Frances Mowatt, fière de l’impact de la minisérie Pour toi Flora
Radio-Canada
Frances Mowatt de Pikogan qui a participé à la traduction des six épisodes en langue anishinabe se dit fière de l’impact de la minisérie.
On a aussi donné notre voix et fait le doublage en langue anishinabe parce que la série est en langue anishinabe sur Tou.tv, précise-t-elle.
Ça me fait chaud au coeur, dit-elle. Frances Mowatt apprécie que le public ait pu découvrir l’histoire sur les pensionnats pour enfants autochtones.
Frances Mowatt souligne avoir lu plusieurs commentaires sur les réseaux sociaux alors que la série a fait vivre beaucoup d’émotions.
Il y a beaucoup de gens qui ont dit que c’était vraiment très bien fait, avec des émotions, avec des parties choquantes. Il y a eu beaucoup beaucoup d’empathie par rapport aux survivants. La plupart des gens disaient : “Je vais aller faire un câlin à ma mère, à mon père, qui a passé par la période des pensionnats, rapporte-t-elle.
Rappelons que le jeune Russell Flamand de Rouyn-Noranda et le rappeur Samian de Pikogan ont chacun un rôle dans la minisérie.
Merci d’avoir pris le temps de parler de l’histoire des pensionnats Pour toi Flora. Et les enfants, ils étaient vraiment bien. Vraiment. Kitci meegwetch, ça veut dire merci beaucoup!, souligne-t-elle.