Fautes, réponses en anglais : la langue française délaissée à Immigration Canada
Radio-Canada
Début février, une jeune immigrante francophone installée au Québec sursaute en recevant, par courriel, le résultat positif de son examen de citoyenneté. La fierté fait rapidement place à la surprise.
Cher candidat, Merci d’avoir completer (sic) l’examen, est-il écrit dans ce courriel. Par la suite, les vulgaires fautes d’accord et de conjugaison s’enchaînent sur quelques lignes. Puis la date de l’examen est mentionnée en anglais.
Une version anglaise de ce message lui a également été envoyée. Celle-ci ne contient, en revanche, aucune faute.
Ce problème linguistique n’est pas isolé. De nombreuses communications d’Immigration Canada, rédigées en français avec des erreurs parfois grossières, ont été envoyées à Radio-Canada ces derniers mois.
Par exemple, une missive transmise récemment à deux immigrants débutait par ces mots :
En référence à votre demande permis de travaille (sic).
L’avocat en immigration Stéphane Handfield vit quant à lui un autre problème. Ces dernières semaines, plusieurs de ses clients ont reçu des réponses d’Immigration Canada en anglais.
Ils avaient pourtant choisi le français comme langue de procédure. Ils avaient envoyé leurs documents en français. Mais la décision fédérale est renvoyée en anglais. C’est une tendance qui commence à prendre racine, juge-t-il, en montrant ces échanges à Radio-Canada.
« On se bat depuis des années pour faire respecter le français à Immigration Canada. Mais ça commence à être drôlement inquiétant. »