文化傳播/清華聯袂芝加哥大學團隊 呈獻首卷英譯本
Ta Kung Pao
大規模收錄先秦佚籍的「清華簡」還有中英對照「讀本」。今年4月,《〈清華大學藏戰國竹簡〉研究與英譯》系列叢書首卷《〈逸周書〉諸篇》亮相,該書收錄了「清華簡」中部分文獻的古文原文、現代漢語譯文及英文翻譯,填補了「清華簡」及中國出土文獻國際研究的空白。
據悉,系列叢書計劃出版18卷,由清華大學出土文獻研究與保護中心主任黃德寬教授組建的中方團隊,與美國芝加哥大學顧立雅中國古文字學中心主任夏含夷教授組建的翻譯團隊合作完成。
第一卷《〈逸周書〉諸篇》收錄了「清華簡」中《命訓》《程寤》《皇門》《祭公之顧命》《保訓》《封許之命》等六篇與《逸周書》相關的文獻。整理團隊在這些篇目中發現了前所未知的周代詩篇,為古文字特別是楚文字的研究提供了珍貴材料。
英譯本不僅將古文原文和現代漢語譯文對照呈現,還邀請出土文獻研究領域的專家對文字進行英文註釋、翻譯,為海內外從事早期中國研究的學者提供學術參考。
黃德寬表示,叢書將清華簡原文、隸定文字、現代漢字和英文一併呈現,英譯團隊成員定期開會討論和審查彼此的工作,最後的文稿經過國際同行專家嚴格評審。
More Related News