法文版《我是北京地老鼠》 溫暖巴黎聖誕前夜
Ta Kung Pao
11月16日晚六時,在法國文化界享有盛譽的巴黎「鳳凰書店」內人頭攢動,一派熱氣騰騰。來自中國的著名翻譯家、法國文學研究學者吳岳添親臨書店,參加了由他擔任譯者的長篇小說《我是北京地老鼠》法文版的新書發布會。
《我是北京地老鼠》是中國當代著名作家清秋子最有代表性的一部作品,最初於2003年在網絡上連載,曾引起中國內地讀者極為熱烈的反響,在網上引發了一場對「北漂」生活狀況的討論。
2006年4月,安徽出版集團旗下的安徽文藝出版社正式出版了這部網絡小說(書號ISBN 7-5396-2719-0)。五年之後,金城出版社(國家部委主管出版社)又於2011年9月出版了該小說的新版(書號ISBN 978-5155-0020-1)。
2006年底,安徽文藝出版社出版的《我是北京「地老鼠」》以其優秀的內容質量,獲得國家新聞出版總署首屆「三個一百」原創工程作品獎,這個獎項是國家級的榮譽。這部小說的思想意義、寫作水平,很快就獲得了主流文化界的肯定。中國台灣地區的《聯合文學》雜誌,當年也曾將這部小說列為「十大網絡文學實驗閱讀文本」之一,與台灣著名作家蔡智恆的《第一次的親密接觸》並列,視其為華文新媒體上第一代成名的網絡小說。
小說《我是北京「地老鼠」》的內容,來源於作者清秋子的親身經歷。在本世紀初的某個時候,作者曾偶然置身於北京一個地下室,度過了兩個月「地老鼠」般艱難的生活,並由此觀察到地下室三教九流的眾生相,為之深受觸動。這是作者難以磨滅的一段記憶,不吐不快,於是在網絡上化作了質樸的文字,成就了《我是北京「地老鼠」》這一非凡的文學作品。
More Related News