
拒绝被中共洗脑 社群发起“大翻译运动”
The Epoch Times
一批网友在俄乌开战后发起“大翻译运动”,将中国舆论场流量转高的极端言论,翻译成外文,告诉世界中共的立场,拒绝被中共媒体集体“绑架”。
俄罗斯入侵乌克兰已超过三周。中共媒体的报导手法受到质疑。中国社交平台上则出现大量支持俄罗斯、咒骂美国,贬低乌克兰,叫嚣攻打台湾等诸多言论。
同时《新京报》所属国际栏目“世面”疑似将内部对俄乌战的审查准则,当成新闻稿公开在官方微博上,要求禁发“对俄不利”“亲西方”的内容等。
而中国国内反对战争的声音,却遭到五毛和小粉红的攻击,并被微博、微信等社交平台屏蔽或删除。
与此同时,一批懂中文、英文的志愿者,在海外社群平台,发起“大翻译运动”运动。
3月16日,“大翻译运动”分享一条大陆网友讨论乌克兰女兵、著名演员出征阵亡的贴文。许多人宣称要开香槟庆祝。
“大翻译运动”表示,中国人似乎是忽略了战争本身的残酷,把这场战争当成了好莱坞拍的美国片。
15日,“大翻译运动”分享了《新京报》旗下“政事儿”发布的一条消息,内容是俄军一次打死多达180名外国雇佣兵。下面的跟贴几乎是一边倒挺俄贬乌。
“大翻译运动”还分享了中共央视、《人民日报》刊发的《俄公布美在乌实施军事生物计划材料》一文。数万网友跟贴留言,一边倒的骂美国,要求美国必须给武汉、给全中国一个交代。甚至有人叫嚣希望美国灭国。
More Related News