基辛格如何一手重塑了美国的对台政策?
Voice of America
几天来中国对基辛格逝世作出异常高调反应,官方的媒体在对基辛格大加赞美的同时,也披露出一些此前鲜为人知的基辛格力促美中建交的细节。此外,美国的历史资料也显示,基辛格在台湾问题上的历史作用可能比以前人们所了解的更为关键。
基辛格匠心独运:“acknowledges”并不是“承认”“台湾是中国的一部分”
基辛格星期三去世后,中国以对外报道为主的国家通讯社中国新闻社主办的《中国新闻周刊》星期四援引一位中国前外交官、当年在中国外交部美大司任职廉正保说的话说,基辛格对《中美联合公报》中涉及最敏感的台湾问题的核心表述,即“台湾是中国的一部分”做出了重要的贡献。他还说,周恩来后来曾感叹道:这句话“我们挖空心思也没有想出来。”“所以博士还有博士的好处”。
根据史料,当时,基辛格和周恩来虽然都急于实现两国关系的突破,但是在关键的台湾问题曾一度僵持不下。
设在乔治·华盛顿大学的美国国家安全档案馆(National Security Archive)收集和保存了与国家安全政策相关的大量的已经解密的文件。该档案馆在1970年9月-1971年7月国家安全档案电子简报中指出,理查德·尼克松总统(Richard Nixon)不愿在台湾问题上放弃太多。
1971年7月9日基辛格和周恩来第一次会面时,急需讨论的议题可谓范围极其广泛,但两人花了大量的时间讨论台湾问题。乔治·华盛顿大学公布美国官方解密档案中有关这次会面的记录共有46页,其中有关台湾问题的讨论大约为9页,接近20%。
中国原来的表述是“台湾是中国的一个省”,基辛格将其改成“中国的一部分”,大大降低了在美国国内的政治敏感度,而对中国来说则毫无任何不同。
华盛顿智库美国企业研究所的高级研究员迈克尔·鲁宾(Michael Rubin)在接受美国之音采访时说,北京没想到基辛格会如此爽快地承认放弃台湾,“中国可能声称拥只有一个中国,但没有人预计承认北京最终意味着与台北断绝关系。”
尽管基辛格被认为确定了“一个中国”的政策,被批“卖台”,但是,他在美国是否完全接受中国的立场、承认台湾属于中国这一核心问题上似乎也可能留下历史的伏笔。
基辛格“破冰”之旅对那句话最大的贡献或许是在《上海公报》中用acknowledges一词。这个词似乎刻意对美国的让步有所保留,可能为后人就美国是否接受了中国的立场进行争论留下了一个历史性的可能性。
acknowledges在当时的中文版公报中被翻译为“认识到”,美中两国的建交联合公报中文版的翻译是“承认”,即美国“承认”中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,也“承认”中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分。