
世界上第一条短信售出 成交价近15万美元
China Daily
世界上第一条短信在法国巴黎被拍卖,以近15万美元的价格作为NFT售出。这条开启人类短信时代的信息在近30年前发出。
近日,世界上第一条短信在法国巴黎被拍卖,以近15万美元的价格作为非同质化代币售出。这条开启人类短信时代的信息在近30年前发出。1992年12月,英国沃达丰公司的一位工程师,时年22岁的尼尔帕帕沃将其发送给他的同事,内容只有一句简短的祝福:圣诞快乐。
The world's first SMS has been sold as a non-fungible token (NFT) for $149,729 (€132,680) at auction in Paris, according to the auctioneer Aguttes.据法国奥古特拍卖行称,世界上第一条短信在巴黎的拍卖会以149729美元(约合人民币95.4万元)的价格作为非同质化代币(NFT)售出。
Reading "Merry Christmas," the message was sent by British programmer Neil Papworth from his computer on December 3, 1992 to Richard Jarvis, then director of UK telecommunications company Vodafone.1992年12月3日,英国程序员尼尔·帕普沃思在电脑上向时任英国电信公司沃达丰总监的理查德·贾维斯发送了一条“圣诞快乐”的短信。
Jarvis received the message on his Orbitel 901 cellphone during the company's Christmas function.贾维斯在Orbitel 901手机上收到了这条信息,当时该公司正在举行圣诞活动。
The NFT is a replica of the original communication protocol that transmitted the SMS, the auction house said. The unknown buyer, who was to pay in the cryptocurrency Ether, will also receive a digital frame with a 3D animation of the message being received.奥古特拍卖行表示,这次拍卖的NFT是传输短信的原始通信协议复制品。拍下该NFT的匿名买家将以加密货币以太币支付,他还将收到一个数码相框,其中包含这条短信的3D动画。
Papworth and his colleagues were trying to develop a type of communication whereby their client, Vodafone, could offer users the ability to send messages to each other's phones, Aguttes explained on its website.奥古特拍卖行在其网站上解释称,当时帕普沃思和他的同事试图开发一种通信方式,通过这种方式,他们的客户沃达丰可以为用户提供向对方手机发送信息的能力。
They eventually refined the code, and the transmission of texts via Vodafone's network became a reality.他们最终完善了代码,使在沃达丰的网络中传输文本成为现实。
"In 1992, I had no idea just how popular texting would become, and that this would give rise to emojis and messaging apps used by millions," Papworth was quoted as saying by the auctioneer.拍卖行援引帕普沃思的话称:“1992年的时候,我不知道短信会变得这么流行,会促使数百万人使用表情符号和通讯软件。”
Initially, texts could not be sent from cellphones because they did not have keyboards. However, by 1994, they were able to be transmitted from phones thanks to the arrival of the Nokia 210.由于没有键盘,手机起初是无法发送短信的。然而,到了1994年,诺基亚210的出现使手机能够发短信了。
Five years later, text messages could be sent on various telecommunications networks, giving rise to their popularity. Texting as a means of communication began to overtake the use of phone calls, according to the press release.五年后,各种电信网络都可以发送文字短信,短信大肆流行起来。据新闻报道,短信作为一种交流方式开始取代打电话。
The 160-character limit of SMS -- which stands for "Short Message Service" -- has since been incorporated across digital platforms including Twitter.短信(SMS,短消息服务)的长度限制为160个字符,此后推特等互联网平台都加入了这一限制。