【双语财讯】文旅部:恢复出境团队旅游及相关业务
China Daily
第三批恢复出境跟团游目的地名单公布,日本英国美国等78个国家在列。
8月10日,文旅部发布《关于恢复旅行社经营中国公民赴有关国家和地区(第三批)出境团队旅游业务的通知》,日韩英美及澳大利亚等78个国家位列其中,至此出境团队游恢复的国家和地区已增至138个。消息发布后,多平台表示出境旅游的搜索率及咨询率飙升,反映出消费者持续上升的出境旅游意愿。
China announced on Thursday the resumption of group tours to another 78 countries, including popular destinations such as Japan, the United Kingdom, the United States and Australia.8月10日,中国宣布恢复包括以日本、英国、美国和澳大利亚等热门国家为目的地的78个国家的团队旅游。
The announcement led to a surge in inquiries made to travel agencies, which quickly added new travel options to these countries.这一消息使旅行社的咨询量激增,并迅速为其增加新的出境游产品及选择。
The Ministry of Culture and Tourism said in a notice that starting on Thursday, travel agencies and online travel companies can resume group travel services to the 78 destinations.文化和旅游部在一份通知中表示,自8月10日起,旅行社和线上旅游公司可恢复到78个目的地的团体旅游服务。
China had resumed outbound group tours to 60 countries in February and March.在今年2月和3月,中国已恢复对60个国家的出境团队旅游业务。
Since the trial resumption of outbound group travel for Chinese citizens, the overall outbound tourism market has remained stable and well-organized, playing a positive role in tourism exchanges and cooperation, the notice said.通知称,自试点恢复旅行社经营中国公民赴有关国家出境团队旅游业务以来,出境旅游市场整体运行平稳有序,对促进旅游交流合作发挥了积极作用。
In 2019, before the pandemic hit, China had the largest outbound tourism market in the world, with 169 million trips made that year, according to the National Bureau of Statistics.据国家统计局数据显示,2019年新冠疫情前,中国是世界上最大的出境游市场,2019年出境人数达到1.69亿人次。
With international passenger flights continuing to resume and more Chinese people ready to travel overseas, China has decided to resume outbound group tours to more countries, the Ministry of Foreign Affairs said in a statement on Thursday.10日,外交部在一份声明中表示,随着国际客运航班持续恢复,中国民众出境旅游意愿上升,中国政府决定进一步扩大中国公民出境团队旅游国家和地区范围。
The statement advised outbound tourists to prepare well before their journey, and stay safe and healthy as they travel. Government departments concerned will provide businesses in the tourism sector with the necessary guidance, it added.该声明建议出境游客做好行前准备,注意自身安全,增强安全文明健康出行意识。主管部门将指导旅游企业周密组织实施。
Online travel services provider Trip.com Group reported a more than twentyfold increase in outbound travel inquiries following the announcement, particularly for the weeklong National Day holiday in October.携程数据显示,在消息发布后,出境游产品的咨询量增长了20多倍,尤其是在10月国庆黄金周假期期间。
The company, buoyed by the announcement, quickly introduced nearly 1,000 new travel products. As outbound group travel offers increase, the costs are expected to decrease, and prices are likely to become more affordable, it said.携程平台受到这一消息的鼓舞,迅速推出了近1000种新的旅游产品。并声称,随着出境游项目的增加,成本有望下降,出境旅游价格可能会变得更实惠。